Некоторые ошибки, которые часто совершают при переводе песен с английского языка на русский:
- Ошибки в структуре предложений и грамматике. na-journal.ru Английский язык имеет отличную от русского языка грамматическую структуру. na-journal.ru Например, в английском языке дополнение может стоять перед сказуемым, в то время как в русском языке оно всегда следует за сказуемым. na-journal.ru
- Искажение смысла из-за различий в культурных контекстах. na-journal.ru Некоторые образы и метафоры, которые распространены в английской культуре, могут быть не знакомы или не иметь соответствующих аналогов в русской культуре. na-journal.ru
- Неправильный перевод идиом и сленга. na-journal.ru nsportal.ru Эти выражения имеют необычное значение, которое нельзя просто перевести дословно. na-journal.ru Например, выражение «hit the road» означает «уйти» или «уехать», но если перевести его буквально, то получится что-то вроде «ударить по дороге». na-journal.ru
- Отсутствие учёта лакун. na-journal.ru Иногда в песне могут быть слова, которые отсутствуют в другом языке. na-journal.ru Например, в английской песне может быть употреблено слово «love», которое имеет более широкое значение, чем слово «любовь» на русском языке. na-journal.ru
Чтобы избежать ошибок, при переводе песен рекомендуется использовать словари, электронные переводчики и перечитывать готовый текст несколько раз. nsportal.ru genius.com