Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / Какие нюансы существуют при переводе устойчивых английских словосочетаний с all?
Вопрос для Нейро
16 февраля
Какие нюансы существуют при переводе устойчивых английских словосочетаний с all?
Нейро
На основе 5 источников

Некоторые нюансы, которые стоит учитывать при переводе устойчивых английских словосочетаний с all:

  • Выбор между all is и all are. 1 Если all обозначает лицо, предмет, явление в единственном числе (переводится как «всЁ»), то используется all is. 1 Если же all — это группа лиц, предметов (переводится как «все»), то — all are. 1
  • Значение выражения all in all. 4 Его можно перевести как «в целом», «в общем», «в основном». 4
  • Перевод выражения all ears. 23 Означает «внимательно слушать, быть во внимании». 2
  • Перевод выражения all over the map. 2 Означает «быть рассеянным и невнимательным». 2
  • Перевод выражения all your eggs in one basket. 2 Пословица означает, что не надо сразу всем рисковать, потому что можно всё потерять. 2 Буквально переводится на русский язык — «все яйца в одной корзине». 2
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)