Некоторые методы, которые применяются при переводе стихотворных произведений на другие языки:
- Поэтический перевод. 25 В ходе него переводчик создаёт новую единицу поэзии, эквивалентную подлиннику в плане передачи смыслового и эстетического компонента. 2 Если это необходимо, переводчик использует собственные языковые или стихотворные формы, жертвуя структурой оригинала, но сохраняя при этом содержательную сторону произведения. 2
- Стихотворный перевод. 25 При нём практически полностью передаются события и образы оригинального текста, его стихотворная структура и обороты речи. 5 Однако при таком виде перевода смысл произведения искажается, а эстетическая информация не воспроизводится. 5
- Филологический перевод. 25 Это прозаический перевод подлинника, направленный на полноценную смысловую передачу информации, заложенной в подлиннике. 2 Такой перевод считается вспомогательным, несёт ознакомительную функцию и не может полностью заменить поэтический перевод. 2
Выбор метода перевода зависит от типа поэзии. 1 Например, при переводе лирической поэзии важно передать образ и настроение, а в произведениях социальной направленности главной задачей становится передача смысла и стилистической окраски текста. 1