Несколько способов сократить ошибки в процессе перевода:
Запрашивать качественные исходные материалы и тексты. vc.ru От этого зависит успех всего дела. vc.ru
Изучить целевую аудиторию. vc.ru Понимание людей и их окружения позволяет лучше воспринимать многие вещи: возраст человека, его стиль жизни и многое другое. vc.ru
Использовать точные брифы. vc.ru Они вносят чёткость и ясность в качество перевода. vc.ru
Локализовать перевод. vc.ru Это помогает настроиться на культурные особенности заказчика, а переведённый текст будет понятен, лаконичен и грамотно выдержан. vc.ru
Не использовать текст-заготовку с последующими корректировками. vc.ru Лучше подходить к работе так, как будто она является окончательным вариантом. vc.ru
Составить список слов и терминов, в которых чаще всего допускаются ошибки. vc.ru Это не только орфографические ошибки, но и слова, не подлежащие переводу, а также имеющие схожую стилистику. vc.ru
Использовать современное ПО, которое поможет проверить грамматику. vc.ru Этот совет больше подходит для переводчиков, работающих с разными языками. vc.ru
Перефразировать исходное высказывание. cyberleninka.ru Это позволяет приблизить его лексико-грамматическую структуру к структуре искомой фразы в языке перевода. cyberleninka.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.