Выбор системы романизации влияет на точность перевода японских текстов на другие языки следующим образом: разные системы по-разному транслитерируют японские слова, что может приводить к ошибкам при переводе. 14
Например, система Хэпбёрна основывается на фонологии английского языка и даёт для англофонов наилучшее представление о том, как слово произносится по-японски. 1 Система нихон-сики строится на японской фонологии и строго следует слоговому порядку японской азбуки. 1 Она одна из немногих систем, при помощи которых можно восстановить исходное японское написание по транслитерированному. 1
Таким образом, выбор системы романизации должен учитывать цели и задачи перевода японских текстов на другие языки. Например, система Хэпбёрна предназначена для удобства не говорящих на японском языке людей, а нихон-сики позволяет восстановить исходное написание по транслитерированному. 2