Контекст влияет на точность синхронного перевода следующим образом:
- Помогает в вероятностном прогнозировании. 1 Переводчик может предсказать окончание фразы, структуру предложения и логику развития целого текста на основании прошлого речевого опыта и контекста. 1
- Важен при переводе контекстно-обоснованного юмора. 3 Если синхронист не поймёт контекст на языке оригинала или упустит его в переводе, прагматический аспект юмора будет утрачен. 3
- Позволяет компенсировать пропуски. 3 Если на языковые единицы, частично или полностью пропущенные в переводе, приходится описание значимой части контекста, у аудитории не сформируются ожидания, и даже при точном переводе результирующей части шутки прагматический аспект юмора будет утрачен. 3
Кроме того, несоответствие контекста между средами обучения и вывода в трансформирующих моделях для синхронного перевода речи снижает потенциальную точность перевода. 2