Несколько способов самостоятельно оценить качество перевода:
- Сравнить оригинал и перевод. 1 Разделив экран на два окна, нужно проверить, разделён ли текст на те же абзацы, совпадает ли написание имён собственных, цифры в тексте перевода с оригиналом. 1
- Использовать сервисы проверки орфографии. 1 Например, Grammarly, OnlineCorrection или Sentence Checker. 2 Они распознают грамматические, орфографические и пунктуационные ошибки, а также отмечают неверное употребление слов, опечатки и неправильное построение предложения. 2
- Обратиться за мнением носителей языка. 3 Можно попросить их прочитать перевод и дать обратную связь о его естественности и понятности. 3
- Сравнить с другими переводами. 3 Если оригинальный текст имеет несколько переводов, стоит сравнить их между собой. 3 Это поможет увидеть разные подходы к переводу и оценить их эффективность. 3
Также можно передать перевод на проверку второму переводчику, владеющему нужным иностранным языком. 1 Такая проверка — дополнительная гарантия качества, так как маловероятно, что два человека ошибутся в одном и том же месте. 1
Объективно оценить качество перевода самостоятельно и без знания языка сложно, поэтому рекомендуется обратиться к опытным специалистам. 2