Процесс перевода с якутского языка на русский может включать следующие приёмы:
- Транскрипция. 2 Это написание иноязычного слова буквами переводящего языка. 2 Сложились условные соответствия, условные написания якутских реалий на русском языке. 2 Например, специфические гласные транскрибируются так: у — ю, в — ё, е, э; ув — ё, юё, юе. 2 Специфические согласные якутского языка транскрибируются так: дъ — дж:, нь — н, к — н, нг; § — г; А — с. 2
- Транслитерация. 2 Это переводческий приём, основанный на передаче графического образа иностранного слова, то есть на передаче букв. 2 Например, в двойном написании дифтонгов, долгих гласных или удвоенных согласных. 2
- Грамматические изменения якутских слов. 2 При переводе на русский язык якутские слова подвергаются грамматическим изменениям, подчиняясь законам русского языка. 2 Так, они могут принимать родовые и падежные окончания. 2
Также для перевода с якутского языка на русский могут использоваться нейросетевые модели. 1 Для этого через переводчик прогоняют множество пар параллельных текстов: предложение на русском и его перевод на якутский. 1 Одна нейросеть (энкодер) преобразует якутский текст в абстрактное представление, а другая нейросеть (декодер) генерирует на основе этого представления связный русский текст. 1