Для правильного перевода терминов из сферы строительства и архитектуры рекомендуется:
- Разбираться в тематике переводимых текстов. 1 Только в этом случае возможен грамотный перевод. 1
- Использовать специальные строительные словари. 3 В них есть глоссарии с терминами и определениями на русском языке. 4
- Искать единственно верный эквивалент. 1 Это поможет избежать ошибочного толкования чертежей и другой технической документации. 1 Например, эквивалентом reinforced concrete в русском языке служит «железобетон», а supporting structure трансформируется при переводе в «несущую конструкцию». 1
- Пояснять многие слова из этой области. 2 Для этого нужно пользоваться справочниками на родном языке. 2
Также важно обеспечить языковое и смысловое согласование, упорядочение и унификацию терминологии. 4 Для этого используют международные и национальные стандарты, технические нормы, научно-техническую литературу, энциклопедии, словари и справочники. 4