Для правильного перевода профессиональной лексики с русского на английский язык рекомендуется:
- Ознакомиться с особенностями сферы, к которой относится текст. www.gramota.net Нужно понять его суть и сверить значения терминов со словарями соответствующей тематики. www.gramota.net
- Использовать описательный перевод. www.gramota.net Этот способ считается удобным, но может быть слишком громоздким. www.gramota.net Например: evolution apparatus — прибор для выделения и измерения объёма вещества. www.gramota.net
- Переводить с помощью родительного падежа и предлога of. www.gramota.net Например: dynamic holdup of column — динамическая задержка колонны. www.gramota.net
- Транскрибировать. www.gramota.net Этот приём используют, если термин в языке оригинала и перевода созвучен. www.gramota.net Например: фитинг — fitting, фретинг — fretting, газойль — gas oil. www.gramota.net
- Использовать транслитерацию. cyberleninka.ru www.gramota.net Этот метод подразумевает воссоздание графической формы с помощью букв языка перевода. www.gramota.net Например: regenerator — регенератор, barrel — баррель. www.gramota.net
- Переводить с использованием предлогов. www.gramota.net Например: sampling and analyzing unit — установка для отбора и анализа проб. www.gramota.net
Для успешного перевода профессионально-ориентированного текста также нужно знать правила словосложения, словообразования, порядок слов многокомпонентных терминов, а также анализировать контекст для перевода полисемичных слов. scienceforum.ru
Для точного перевода профессиональной лексики рекомендуется обратиться к специалисту.