Вопросы к Поиску с Алисой
Если переводчики-синхронисты не знают произнесённое слово или не расслышали его, они додумывают по контексту. yandex.ru Это касается даже тех слов, которые переводчики прекрасно расслышали, потому что смысл слов и их перевод во многом зависит от контекста употребления. yandex.ru
Также в таких случаях синхронисты ищут эквивалент или синоним. otvet.mail.ru Они должны знать все слова по теме разговора и перед встречей учат неизвестные им слова по этой теме. otvet.mail.ru
Ещё один вариант — пропустить слово. otvet.mail.ru Если вообще ничего не понятно, то так и поступают. otvet.mail.ru При этом важно помнить всё, что было сказано: возможно, позже появится возможность вставить пропущенное из-за недопонимания слово. otvet.mail.ru