Вопросы к Поиску с Алисой
Стихотворение А. С. Пушкина «Я помню чудное мгновенье…» переводилось на разные иностранные языки, например на французский и английский. meridian-journal.ru russianenthusiast.com
На французский язык стихотворение переводили Луи Мартинес и Эммануэль Раис. meridian-journal.ru
Перевод Луи Мартинес — вольный. meridian-journal.ru В нём эпитет «мимолетное видение» переводится как «видение едва замеченное», «гений чистой красоты» — «ясное изображение красоты», «грусти безнадёжной» — «удручённый до безнадёжности», «небесные черты» — «чистые черты твоего лица». meridian-journal.ru Метафора «бурь порыв мятежный рассеял прежние мечты» в переводе звучит как «буря на ветер бросила все мои мечты». meridian-journal.ru
Перевод Эммануэля Раис — подстрочный, очень близкий к тексту. meridian-journal.ru Переводчик точно передал идейное содержание, все эпитеты сохранены, как в оригинале. meridian-journal.ru Но слоги в строках не совпадают, рифмы нет. meridian-journal.ru
На английский язык стихотворение переводили, например, Диана Гамазова, Николай Слонимский, Марта Гилберт Дикинсон Бьянки и другие. ruverses.com Один из вариантов перевода — «I remember a wonderful moment» («Я помню чудное мгновенье»). russianenthusiast.com