Первоначальный перевод сделать дословным. www.openclass.ru Затем подобрать слова и словосочетания, наиболее чётко передающие мысль оригинала, и установить грамматическую связь слов в предложении. www.openclass.ru
Когда текст переведён полностью, отредактировать его, внося стилистические поправки. www.openclass.ru
Некоторые другие советы:
Уделять внимание точному раскрытию терминов. www.openclass.ru infourok.ru Один и тот же термин может применяться в различных областях техники, и его перевод будет зависеть от этой области. www.openclass.ru
Использовать словари. www.openclass.ru human.snauka.ru Общий немецко-русский словарь должен быть достаточно большим по объёму (60–80 тысяч слов). human.snauka.ru Если общий словарь не содержит слова, то можно предположить, что это специальный термин, и его нужно искать в специальном (терминологическом) словаре. human.snauka.ru
Если термин — сложное существительное — отсутствует в словаре, то переводить его следует по частям и буквально, чтобы, уяснив смысл термина, подобрать соответствующий русский эквивалент. human.snauka.ru
Также рекомендуется прочитать вслух переведённый текст, чтобы заметить возможные неточности. www.gramota.net
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.