Для перевода профессиональных текстов с немецкого языка на русский в техническом контексте рекомендуется:
- Начать с заголовка. 1 Он выражает основную тему текста. 1 Если его перевод вызывает затруднение, то его можно осуществить после перевода всего текста. 1
- Сделать грамматический анализ предложений. 1 Это поможет правильно их перевести. 1
- Первоначальный перевод сделать дословным. 1 Затем подобрать слова и словосочетания, наиболее чётко передающие мысль оригинала, и установить грамматическую связь слов в предложении. 1
- Когда текст переведён полностью, отредактировать его, внося стилистические поправки. 1
Некоторые другие советы:
- Уделять внимание точному раскрытию терминов. 12 Один и тот же термин может применяться в различных областях техники, и его перевод будет зависеть от этой области. 1
- Использовать словари. 13 Общий немецко-русский словарь должен быть достаточно большим по объёму (60–80 тысяч слов). 3 Если общий словарь не содержит слова, то можно предположить, что это специальный термин, и его нужно искать в специальном (терминологическом) словаре. 3
- Если термин — сложное существительное — отсутствует в словаре, то переводить его следует по частям и буквально, чтобы, уяснив смысл термина, подобрать соответствующий русский эквивалент. 3
Также рекомендуется прочитать вслух переведённый текст, чтобы заметить возможные неточности. 5