Чтобы избежать потери смысла при переводе документов на английский язык, рекомендуется:
- Учитывать целевую аудиторию. 1 Стоит формулировать документы так, чтобы мысль была донесена в понятной для читателя тональности. 1
- Переосмыслить фразы. 1 Часто приходится выбирать другие формулировки, чтобы донести именно тот смысл, который был изначально заложен. 1
- Сделать текст удобочитаемым. 2 Слишком пространные предложения можно разбивать на несколько отдельных или использовать скобки для уточняющих конструкций. 2
- Корректно употреблять термины. 2 Профессиональные понятия, названия госучреждений и общеизвестных компаний, географические объекты и другие элементы нужно переводить устоявшимися англоязычными аналогами. 2
- Сохранять оформление оригинала. 24 Если документ предоставлен в редактируемом формате (Word, TXT), то перевод выполняется в том же файле. 2 В других случаях создаётся отдельный файл Word, а его оформление выполняется таким образом, чтобы обеспечить максимально возможное сходство с исходным документом. 2
Для качественного перевода документов рекомендуется обратиться к профессиональному переводчику.