Возможно, имелись в виду переводы французской пословицы «Нет розы без шипов» на некоторые другие языки:
- Английский — «Every white has its black, and every sweet its sour» («У каждого белого есть чёрное, а у каждой сладости — горечь»). 23
- Немецкий — «Keine Rosen ohne Dorn» («Нет розы без шипов»). 2
- Испанский — «No hay rosa sin espinas» («Нет розы без шипов»). 2