Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / Как нужно правильно переводить документы для визы?
Вопрос из Яндекс Кью
22 ноября
Как нужно правильно переводить документы для визы?
Нейро
На основе 5 источников

При переводе документов для визы рекомендуется следовать таким правилам:

  • Вверху каждой страницы должно быть две пометки о том, с какого и на какой язык осуществлён перевод — по одной записи на каждом из языков. 1
  • Гербы и другие символы, содержащиеся в документе, описываются словами. 1 Например, «государственный герб России». 1
  • Перевод должен быть выполнен абсолютно для всех имён собственных, содержащихся в документе. 1 Все имена, фамилии, названия стран и городов переводятся используя транслитерацию. 1
  • Перевод необходим также и для всех штампов, проставленных в документах. 1 Все рукописные подписи отражаются в виде их описаний в квадратных скобках. 1
  • Номер и серия оригинального документа не подлежат переводу — они должны быть прописаны точно также как в исходном документе. 1
  • Если в исходном документе есть поля, которые предназначены для прочитывания машинами, то в переводе документа для визы они должны быть обозначены надписью «машиносчитываемая строка». 1
  • На завершающем листе перевода документов, необходимых для получения визы, нужно указывать направление перевода, данные о переводчике, дату перевода, а также проставить печать бюро переводов и заверить документ личной подписью переводчика. 1

Требования к перечню документов и оформлению переводов могут изменяться, поэтому лучше уточнять информацию в посольстве. 2

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)