Чтобы избежать распространённых ошибок при переводе технической документации с английского на русский язык, рекомендуется:
- Знать терминологию той области, к которой относится переводимый текст. 1 Следует избегать употребления иноязычных слов, отдавая предпочтение терминам русского происхождения. 15
- Не использовать очень длинные и запутанные предложения. 2 Мысль нужно передавать чётко, ясно и доступным читателю языком. 2
- Не слепо копировать из текста на английском языке порядок слов и знаки препинания. 4 У разных языков свои правила. 4
- Проверять готовый перевод редактором. 2 Это поможет выявить орфографические и пунктуационные ошибки. 2
- При переводе многокомпонентных терминов начинать с последнего в цепочке слова, а далее — справа налево, принимая во внимание семантические связи между компонентами. 3
Также для перевода безэквивалентной лексики можно использовать такие стратегии, как транслитерация, транскрипция, калькирование, описательный перевод, заимствования. 3