Чтобы избежать распространённых ошибок при переводе технической документации с английского на русский язык, рекомендуется:
- Знать терминологию той области, к которой относится переводимый текст. science-education.ru Следует избегать употребления иноязычных слов, отдавая предпочтение терминам русского происхождения. science-education.ru lib.kgeu.ru
- Не использовать очень длинные и запутанные предложения. moluch.ru Мысль нужно передавать чётко, ясно и доступным читателю языком. moluch.ru
- Не слепо копировать из текста на английском языке порядок слов и знаки препинания. www.golden-translation.ru У разных языков свои правила. www.golden-translation.ru
- Проверять готовый перевод редактором. moluch.ru Это поможет выявить орфографические и пунктуационные ошибки. moluch.ru
- При переводе многокомпонентных терминов начинать с последнего в цепочке слова, а далее — справа налево, принимая во внимание семантические связи между компонентами. cyberleninka.ru
Также для перевода безэквивалентной лексики можно использовать такие стратегии, как транслитерация, транскрипция, калькирование, описательный перевод, заимствования. cyberleninka.ru