Чтобы эффективно переводить немецкие стихотворения, можно следовать такому алгоритму: s.edu-advances.ru
- Ознакомление с оригиналом. s.edu-advances.ru Нужно понять общее содержание, поработать со строкой: подсчитать количество слогов, выделить ударные слоги, определить размер и рифму стиха, выделить двустишия или четверостишия. s.edu-advances.ru
- Черновой перевод. s.edu-advances.ru Необходимо работать со словарём, выделять многозначность некоторых слов. s.edu-advances.ru
- Окончательный перевод. s.edu-advances.ru Нужно сделать его близким к оригиналу. s.edu-advances.ru
При переводе поэтических текстов с немецкого языка на русский важно сохранить образный ряд и эмоциональный накал. word-house.ru Некоторые сложности, с которыми приходится сталкиваться:
- Разница в длине слов. word-house.ru Часто длина немецких слов не совпадает с длиной русских. word-house.ru
- Разница в словообразовании. word-house.ru Многие сложные существительные немецкого языка невозможно перевести одним словом. word-house.ru
- Морфологические различия. word-house.ru Например, в немецком языке существительное может быть одного рода, а в русском — другого. word-house.ru
- Различие синтаксического строя. word-house.ru В немецком языке в любом предложении присутствует глагол, а в русском языке глагол-связку часто опускают. word-house.ru
Чтобы обойти препятствия, можно подбирать не синонимичные слова, а синонимичные словосочетания и выражения или даже заменять образ подлинника эквивалентным образом. word-house.ru