Перевод терминологии влияет на культурное и лингвистическое понимание следующим образом:
- Потеря культурных нюансов. 5 В процессе перевода могут утрачиваться специфические для культуры оттенки, что приводит к misunderstandings и неверным интерпретациям. 5
- Необходимость учёта культурного контекста. 35 Ценности, верования и нормы конкретной культуры значительно влияют на использование языка. 3 Чтобы избежать неточностей и возможных обид, переводчикам нужно учитывать эти элементы. 3
- Поиск подходящих эквивалентов. 35 Это касается, например, идиом и выражений, которые имеют особое значение в определённой культуре, но могут не иметь прямого эквивалента в другом языке. 5
Таким образом, для успешного перевода необходимы не только лингвистические навыки, но и понимание культуры, так как язык неотделим от культурного контекста, в котором он используется. 5