Перевод на английский язык отличается от переводов на другие европейские языки рядом особенностей: translator-school.com
- Грамматические и синтаксические расхождения. translator-school.com При переводе на английский язык важно учитывать правила построения английских предложений и порядок слов. translator-school.com
- Использование разных вариантов английского языка. translator-school.com При переводе нужно использовать тот вариант, на котором говорят будущие читатели перевода, и не допускать смешения орфографии и лексики американского и британского вариантов английского языка. translator-school.com
- Перевод фразеологизмов. translator-school.com При переводе фразеологизмов нужно стремиться к передаче их идиоматичности. translator-school.com Если фразеологизм в английском языке отсутствует, то можно использовать нейтральный вариант перевода. translator-school.com
Кроме того, при письменном переводе с любого европейского языка на любой другой европейский язык число знаков, чаще всего, увеличивается. www.toptr.ru Это связано с необходимостью расшифровки аббревиатур и расширенного трактования иностранных терминов или понятий. www.toptr.ru
Таким образом, перевод на английский язык имеет свои специфические особенности, которые нужно учитывать при работе с текстами на этом языке.