Перевод имён собственных с разных языков при создании глобальных брендов отличается использованием различных методов: 23
- Транскрипция. 3 При этом методе в основе лежит звучание иностранного названия. 3 Нужно учитывать, что иногда аналогичных звуков в языках нет, и приходится искать наиболее подходящий вариант для транскрипции слова. 3
- Транслитерация. 3 Способ предполагает точную передачу знаков иностранного названия русскими буквами, то есть графически. 3 Его используют не так часто, как транскрипцию. 3
- Смешанный способ. 3 Большинство компаний применяют смешанный способ воспроизведения названия, когда используется и транслитерация, и транскрипция. 3
- Смысловой перевод. 2 Это метод, при котором наименование бренда переводится путём создания абсолютно другого значения или устойчивого словосочетания. 2
При переводе также учитывают культурные особенности аудитории. 3 Следует выбирать легко произносимое название, которое не имеет двойных смыслов с негативным подтекстом. 3