Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / Чем отличается формальный перевод слова kind от разговорного?
Вопрос для Поиска с Алисой
3 марта

Чем отличается формальный перевод слова kind от разговорного?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Формальный перевод слова kind — это прилагательное, означающее «добрый», «вежливый». begin-english.ru Например: «She has a very kind heart and is always willing to help others» — У неё очень доброе сердце, и она всегда готова помочь другим. begin-english.ru

Разговорный перевод — это использование слова kind в значении «схожести с чем-либо». begin-english.ru Его можно перевести как «что-то вроде…». begin-english.ru Например: «She looks just like her mother; they have the same kind of smile» — Она похожа на свою мать; у них схожая/одинаковая улыбка. begin-english.ru

Таким образом, основное отличие заключается в том, что формальный перевод акцентирует внимание на значении «добрый» и используется в официальных контекстах, а разговорный — на значении «схожести» и применяется в непринуждённой обстановке. begin-english.ru telegra.ph

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Jul 15 2025 10:55:15 GMT+0300 (Moscow Standard Time)