Для перевода технических текстов с английского на русский в сфере автомобилестроения рекомендуется:
- Определить правильное значение лексической единицы в словаре и обратить внимание на контекст. 12 Большинство терминов имеют несколько значений. 2
- Использовать транслитерацию и транскрипцию для перевода международных терминов (например: chassis — шасси, filter — фильтр, differential — дифференциал, cylinder — цилиндр). 1
- Применить калькирование — дословное воспроизведение английских слов с помощью русских лексем (например: oil level — уровень масла, main brake cylinder — главный тормозной цилиндр). 1
- Использовать описательный способ перевода для полной передачи смысла иностранного слова в данном контексте (например: sliding-mesh gearbox — коробка передач со скользящим зацеплением шестерён). 1
- При переводе аббревиатур по возможности отказываться от употребления термина-аббревиатуры и использовать вместо него полный термин-словосочетание (например: 4WS (4Wheel Stearing) — система рулевого управления всеми колёсами). 2
Для точного перевода технической документации в сфере автомобилестроения рекомендуется обратиться к специалистам, которые имеют опыт в этой отрасли и обладают техническим образованием. 3