Дополнительные языковые пакеты для локализации игр требуются в следующих случаях:
- Для максимального охвата целевой аудитории. gamenewsblog.ru Перевод на родной язык геймеров может стать решающим фактором того, купят игру или нет. skillbox.ru
- При выходе на новые рынки с разными культурными, игровыми предпочтениями и ожидаемыми ценами. www.playground.ru Чем больше различий, тем больше усилий потребует локализация и тем выше вероятность неудачи. www.playground.ru
- При разработке игр, изобилующих текстом. skillbox.ru Например, визуальных новелл или других игр, в которых присутствуют тысячи строк текста с описанием предметов, квестов и диалогов персонажей. gamenewsblog.ru
- При выходе на развивающиеся игровые рынки Азии. www.localizedirect.com В этом регионе растёт спрос на такие языки, как тайский, вьетнамский и малайский. www.localizedirect.com
При выборе дополнительных языковых пакетов стоит учитывать приблизительную целевую аудиторию, нюансы местного законодательства, актуальность и популярность жанра в конкретном регионе. gamenewsblog.ru