Некоторые причины, по которым машинный перевод с голоса может быть менее точным, чем с текстового изображения:
- Различия в модальности речи и текста. spb.hse.ru Для аудио не характерен чёткий порядок слов, как в текстах. spb.hse.ru
- Влияние фоновых шумов, акустики и количества говорящих одновременно. swan-swan.ru Если звук приглушённый и слабый, с фоновым шумом, частота ошибок может достигать 40–50%. swan-swan.ru
- Особенности регионального произношения и различия в диалектах. swan-swan.ru Ни одна программа или приложение не настолько совершенны, чтобы понимать эти нюансы. swan-swan.ru
- Невозможность распознать контекст. vc.ru В отличие от живого переводчика, машинный не способен распознать контекст. vc.ru
- Невозможность перевести все части исходного предложения. www.reg.ru Это может привести к неожиданным вариантам перевода. www.reg.ru
- Невозможность распознать омонимы и фразеологизмы. vc.ru Машинные переводчики часто не видят разницы между омонимами, а перевод фразеологизмов часто дословный. vc.ru
Качество распознавания речи зависит от качества данных для обучения нейросети. developers.sber.ru Чем больше записей голоса обработает искусственный интеллект — с разными интонациями и эмоциями, дикторами, смысловым наполнением, — тем качественнее будет распознавание голоса в текст. developers.sber.ru