Некоторые виды компьютерных программ для автоматического перевода текстов:
- Инструменты памяти переводов. 1 Составляют базу данных текстовых сегментов на исходном языке и их переводов на один или несколько целевых языков. 1
- Средства проверки орфографии. 1 Могут быть встроены в программное обеспечение для обработки текстов или доступны в качестве дополнительных программ. 1
- Менеджеры терминологии. 1 Позволяют переводчикам управлять терминологической базой данных в электронной форме. 1
- Электронные словари. 15 Одноязычные и двуязычные словари содержат переводы на разные языки сотен тысяч слов и словосочетаний. 5
- Инструменты полнотекстового поиска (или индексаторы). 1 Позволяют пользователю запрашивать уже переведённые тексты или справочные документы различных видов. 1
- Согласующие программы. 1 Извлекают экземпляры слова или выражения и их соответствующий контекст в одноязычном, двуязычном или многоязычном корпусе. 1
- Выравниватели битового текста. 1 Инструменты, которые выравнивают исходный текст и его перевод. 1
- Программное обеспечение для управления проектами. 1 Позволяет лингвистам структурировать сложные переводческие проекты в виде цепочки задач, назначать различные задачи разным людям и отслеживать ход выполнения каждой из них. 1
Также существуют системы машинного перевода, которые делятся на три вида: 2
- Системы на основе грамматических правил. 2 Производят анализ текста, перевод производится на основе встроенных словарей для данной языковой пары, а также грамматик, охватывающих семантические, морфологические, синтаксические закономерности обоих языков. 2
- Статистические системы. 2 При своей работе используют статистический анализ. 2 В систему загружается двуязычный корпус текстов, после чего система анализирует статистику межъязыковых соответствий, синтаксических конструкций и т. д.. 2
- Гибридные системы. 2 Сочетают в себе подходы, описанные ранее. 2