Некоторые способы локализации программного обеспечения для международных пользователей:
- Подготовка к локализации. 1 Включает создание системы, поддерживающей различные языки, разделение текста и строк интерфейса от основного кода программы, использование стандартных форматов. 1
- Перевод. 1 При этом нужно учитывать семантику, культурные особенности и технические ограничения. 1 Например, на некоторых языках слова могут занимать больше места или иметь другие требования к отображению. 1
- Адаптация визуальных элементов. 1 Символы, изображения или цвета, которые работают в одной культуре, могут иметь совершенно другое значение в другой. 1 Например, красный цвет в одной культуре может символизировать опасность, в другой — удачу и счастье. 1
- Псевдолокализация. 4 Это создание имитации переведённого контента, которое используется для тестирования. 4 Псевдолокализация помогает выявить проблемы с компоновкой интерфейса, которые могут возникнуть при переводе на языки с другой длиной слов и направлением текста. 4
- Использование инструментов для локализации. 14 Они помогают автоматизировать перевод, управлять проектами локализации, тестировать и отслеживать ошибки. 4 Примеры таких инструментов: SDL Trados, Crowdin, Phrase. 4
- Разработка целевых образов пользователей. 2 Создаются подробные профили типичных пользователей на каждом рынке, на который ориентируется продукт. 2 Учитываются такие факторы, как уровень технического комфорта, повседневные привычки и культурное происхождение. 2
Локализация программного обеспечения — это сложный и многоступенчатый процесс, требующий внимания к деталям и глубокого понимания целевого рынка. 4