Некоторые методы локализации программных интерфейсов:
Waterfall (каскадная) локализация. 3 Процесс начинается только после того, как разработка закончена, тестирование произведено и текст на исходном языке полностью готов и проверен. 3 Затем, когда перевод закончен и текст на целевом языке протестирован, его передают разработке для последующего тестирования и релиза. 3
Agile локализация. 3 Процесс запускается вместе с разработкой, а текст отправляется на перевод небольшими частями во время спринта, который, как правило, длится две недели. 3 Таким образом, локализация интерфейсных текстов готова к релизу к концу спринта. 3
Continuous (непрерывная) локализация. 3 Локализация интегрируется в процесс непрерывной поставки ПО и не зависит от спринтов, а новый контент начинает переводиться сразу, как только он появляется. 3
Псевдолокализация. 1 Процесс создания имитации переведённого контента, используемый для тестирования. 1 Это помогает выявить проблемы с компоновкой интерфейса, которые могут возникнуть при переводе на языки с другой длиной слов и направлением текста. 1
Разработка целевых образов пользователей. 2 Создаются подробные профили типичных пользователей на каждом рынке, на который ориентируется продукт. 2 Учитываются такие факторы, как уровень технического комфорта, повседневные привычки и культурное происхождение. 2
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.