Система Trados Studio способствует повышению эффективности работы переводчиков несколькими способами:
Ускорение перевода. 4 Программа сопоставляет фрагменты нового оригинала с прошлыми выполненными работами и на основе базы памяти переводов предлагает прошлые варианты перевода похожих фрагментов текста или автоматически заполняет за переводчика фрагменты, если находит в памяти полностью совпадающие переводы. 4
Контроль качества. 4 Программа разбивает весь текст перевода на сегменты и представляет рабочую среду в две колонки — исходную и целевую, что не даёт ускользнуть от внимания переводчика никакому фрагменту текста оригинала. 4 Также доступны средства проверки правописания и встроенная функция проверки сегментов, которая не даёт упустить неподтверждённые фрагменты перевода, неполный перевод фрагментов текста или неправильную расстановку элементов форматирования. 4
Организация и стандартизация работы. 4 Все задания по переводу сохраняются в единую картотеку программы и представляются как отдельные проекты, содержащие переводимые файлы и вспомогательные подключённые ресурсы. 4 Также есть возможность фильтровать задания по их состоянию: новые задания, задания в процессе выполнения, завершённые архивные задания. 4
Интеграция с машинным переводом. 2 Trados Studio позволяет использовать движки машинного перевода с последующим постредактированием. 2 Это ускоряет процесс перевода больших объёмов, снижает затраты. 2
Контроль версий и изменений. 2 Отслеживание изменений в документах и обеспечение использования актуальной информации предотвращает использование устаревшей информации, снижает риск ошибок. 2
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.