Система региональных языковых настроек в современных компьютерных играх работает благодаря локализации — изменению составляющих игры под релиз в другой стране. 4
Процесс включает в себя перевод текстовых элементов, озвучку диалогов, адаптацию графики, символов и иконок под местные стандарты и предпочтения. 1
Существуют разные уровни локализации, которые зависят от сложности игры и целей, которые преследуют разработчики: 4
- «Коробочная» локализация. 4 Переводят только упаковку оффлайн-игры или описание на странице онлайн-магазина. 4
- Локализация интерфейса. 4 Переводят названия кнопок, элементы интерфейса, ответы на технические вопросы, но повествование остаётся на языке оригинала. 4
- Текстовая локализация. 4 Переводят игровой текст, накладывают субтитры. 4
- Локализация с озвучкой. 4 Актёры озвучивают все реплики. 4
- Графическая локализация. 4 Все надписи, которые встречаются в игре, переводят: на стенах, заборе, напитках, вывесках магазинов, записки и так далее. 4
- Глубокая локализация. 4 Игра переделывается под культуру другой страны. 4 Прорабатывается абсолютно всё: элементы сюжета, диалоги, внешний вид героев. 4
Большинство игр уже на релизе предлагают игроку перевод в виде субтитров на все основные международные языки. 1