Автоматическая локализация онлайн-игр на разных языках работает с использованием систем автоматизации перевода (CAT) и систем управления переводом (TMS). gameguru.ru club.dns-shop.ru
Процесс локализации включает несколько этапов: synergy.ru
- Извлечение контента. synergy.ru Из игры извлекают все тексты и элементы, которые требуют перевода и адаптации. synergy.ru Это может включать создание файлов с текстами и сбор графических материалов, таких как изображения и видеоклипы. synergy.ru
- Перевод и культурная адаптация. synergy.ru Тексты переводятся на нужные языки, а контент адаптируется с учётом местных культурных особенностей. synergy.ru Например, адаптируют шутки, символы, изображения, музыку. synergy.ru
- Интеграция в игру. synergy.ru Переведённые тексты и графика интегрируются в интерфейс игры, такие как меню, кнопки и экраны. synergy.ru Проверяется, чтобы всё правильно отображалось и работало в рамках игры. synergy.ru
- Тестирование локализованной версии. synergy.ru Тестировщики проверяют, правильно ли отображаются переведённые тексты и работают ли все элементы интерфейса. synergy.ru
- Корректировка. synergy.ru Вносятся исправления и улучшения на основе тестирования и отзывов. synergy.ru
- Релиз и поддержка. synergy.ru Локализованная игра публикуется на платформах, доступных для целевого рынка. synergy.ru Обеспечивается техническая поддержка игроков, включая ответы на вопросы и решение возможных проблем. synergy.ru
Некоторые преимущества машинного перевода: гибкость, высокая скорость, точность и низкая стоимость. lingvanex.com Однако у такого подхода есть и недостатки: проблемы с пониманием контекста, игнорирование культурных особенностей и буквальный перевод образных выражений. lingvanex.com