В эпоху цифровизации работа переводчиков изменилась в сторону автоматизации и появления новых видов обработки текста. 34 Некоторые изменения:
- Использование систем автоматизированного перевода. 1 Такие инструменты не заменяют переводчика, а помогают ему в процессе работы. 1 Они предлагают функции, например, память переводов, автоматическую проверку терминологии и возможность работать с большими объёмами текста. 1
- Применение машинного перевода. 34 Нейронные сети позволяют быстро и качественно переводить тексты общего характера. 3 Однако для сложных и творческих задач перевода, таких как разработка персонализированной документации, пользовательских интерфейсов, рекламных текстов и материалов для брендинга, опыт профессионального лингвиста играет ключевую роль. 3
- Постредактирование. 25 Специалистам приходится менять «черновой» машинный перевод, чтобы он был похож на текст, созданный человеком. 5
- Работа с новыми форматами контента. 1 Развитие технологий открывает возможности для переводчиков, работающих с мультимедийными переводами, локализацией игр и приложений, а также переводами в области искусственного интеллекта и машинного обучения. 1
- Появление новых профессий. 3 Например, возник вид профессии «постредактор машинного/нейросетевого перевода», где главной задачей лингвиста является редактирование переведённого машиной/нейросетью текста. 3
Цифровизация переводческой деятельности ставит перед переводчиками новые вызовы, но также открывает перспективы для расширения профессии и роста квалификации. 1