Система локализации международных игр включает в себя перевод текста, культурную и техническую адаптацию, а также урегулирование правового аспекта. artcraft.media
Процесс локализации зависит от особенностей конкретной игры, её жанровой специфики, сложности, текстовых и информационных объёмов. dreamcraftstudio.ru Общий порядок работы: dreamcraftstudio.ru
- Подготовка. dreamcraftstudio.ru Разработчик составляет проект так, чтобы можно было адаптировать программный код для локализации. dreamcraftstudio.ru В подготовку входят составление интерфейса и строк меню с учётом перевода, технические ограничения или запрет на те или иные символы, общие пожелания. dreamcraftstudio.ru
- Погружение. dreamcraftstudio.ru Специалисты-локализаторы проходят игру, чтобы понять её специфику, определиться с целевой аудиторией и оптимальной языковой стилистикой для наилучшей коммуникации с игроками. dreamcraftstudio.ru
- Составление глоссария. dreamcraftstudio.ru В сотрудничестве с разработчиком для каждой игры формируется глоссарий, куда входят термины и ключевые слова: имена, названия, топонимы и пр.. dreamcraftstudio.ru
- Перевод игры и вычитка. dreamcraftstudio.ru Перевод — поэтапный процесс, от черновика к чистовику — итоговому варианту, прошедшему редактуру, необходимую стилизацию, проверку на соответствие оригинальному контенту. dreamcraftstudio.ru
- Тестирование. dreamcraftstudio.ru Заключительный этап, на котором текст проходит проверку непосредственно игрой. dreamcraftstudio.ru На этом этапе выявляются ошибки и баги, составляется их реестр, текст отправляется на доработку — и так до тех пор, пока локализация не будет признана завершённой. dreamcraftstudio.ru
Существуют разные уровни локализации, в зависимости от условий договора и типа продукта: hsbi.hse.ru
- «Коробочная». hsbi.hse.ru Переводят только упаковку оффлайн-игры или описание на странице онлайн-магазина. artcraft.media
- Локализация интерфейса. hsbi.hse.ru artcraft.media Переводят названия кнопок, элементы интерфейса, ответы на технические вопросы, но повествование остаётся на языке оригинала. artcraft.media
- Текстовая. hsbi.hse.ru artcraft.media Переводят игровой текст, накладывают субтитры. artcraft.media
- Локализация с озвучкой. artcraft.media Актёры озвучивают все реплики. artcraft.media
- Графическая. hsbi.hse.ru artcraft.media Переводят все надписи, которые встречаются в игре: на стенах, заборе, напитках, вывесках магазинов, записки и так далее. artcraft.media
- Глубокая. hsbi.hse.ru artcraft.media Игра переделывается под культуру другой страны. artcraft.media Прорабатывается абсолютно всё: элементы сюжета, диалоги, внешний вид героев. artcraft.media