Некоторые особенности допроса с участием переводчика:
Сложная структура коммуникации. 3 Информация преобразуется не два раза, как при обычном переводе, а четыре: 3
Следователь порождает информационное сообщение и его воспринимает переводчик. 3
Переводчик порождает сообщение и его воспринимает допрашиваемый. 3
Допрашиваемый порождает информационное сообщение и его воспринимает переводчик. 3
Переводчик порождает сообщение и его воспринимает следователь. 3
Возрастание значения невербального канала общения. 3 В отличие от допроса без участия переводчика, где невербальные средства коммуникации — вспомогательный инструмент, на допросе с участием переводчика невербальный канал общения — параллельный канал информационного взаимодействия. 3
Снижение возможности непосредственного речевого воздействия. 2 Из-за присутствия переводчика снижается возможность прямого речевого воздействия следователя на допрашиваемого. 2
Необходимость оценки невербальных проявлений. 3 Нужно оценивать невербальные проявления не только допрашиваемого, но и переводчика. 3
Использование специальных тактических приёмов. 13 Для допроса с участием переводчика характерен комплекс тактических приёмов, которые требуют активного участия переводчика. 1
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.