Вопросы к Поиску с Алисой
Разница между присяжным переводчиком и нотариально заверенным переводом заключается в функциях и статусе специалистов и их работ.
Присяжный переводчик — официально признанный специалист, который выполняет юридически обязательные переводы. www.rapidtranslate.org Он имеет полномочия переводить официальные документы от имени правительства и обладает официальными печатями или штампами, свидетельствующими о достоверности и точности переведённых документов. www.rapidtranslate.org Присяжные переводчики проходят специальную аттестацию, сдают экзамены по стандарту оформления переводов и дают присягу в суде о том, что они будут правильно и достоверно переводить документы. blog.document24.ru
Нотариально заверенный перевод — это перевод официальных документов на другой язык, который включает в себя заверение подписи переводчика нотариусом. lingwin.ru uslugi.tpprf.ru За содержание перевода отвечает сам переводчик, но подлинность его подписи на переводе удостоверяется нотариусом. lingwin.ru Нотариально заверенный перевод придаёт документу юридическую силу, позволяя использовать его в официальных учреждениях и организациях. lingwin.ru
Таким образом, присяжный переводчик выполняет обе функции: переводит и заверяет, в то время как нотариально заверенный перевод предполагает разделение этих функций: лингвист заверяет верность перевода, а нотариус — подпись лингвиста. expertperevod.ru