Вопросы к Поиску с Алисой
Разница между присяжным переводчиком и нотариально заверенным переводом заключается в функциях и статусе специалистов и их работ.
Присяжный переводчик — официально признанный специалист, который выполняет юридически обязательные переводы. www.rapidtranslate.org Он имеет полномочия переводить официальные документы от имени правительства и обладает официальными печатями или штампами, свидетельствующими о достоверности и точности переведённых документов. www.rapidtranslate.org Присяжные переводчики проходят специальную аттестацию, сдают экзамены по стандарту оформления переводов и дают присягу в суде о том, что они будут правильно и достоверно переводить документы. blog.document24.ru
Нотариально заверенный перевод — это перевод официальных документов на другой язык, который включает в себя заверение подписи переводчика нотариусом. lingwin.ru {6-host} За содержание перевода отвечает сам переводчик, но подлинность его подписи на переводе удостоверяется нотариусом. lingwin.ru Нотариально заверенный перевод придаёт документу юридическую силу, позволяя использовать его в официальных учреждениях и организациях. lingwin.ru
Таким образом, присяжный переводчик выполняет обе функции: переводит и заверяет, в то время как нотариально заверенный перевод предполагает разделение этих функций: лингвист заверяет верность перевода, а нотариус — подпись лингвиста. expertperevod.ru