Вопросы к Поиску с Алисой
Разница между нотариальным и простым переводом заключается в юридической силе и официальном статусе переведённого текста. gorodkirov.ru
Простой перевод — это интерпретация смысла текста на другом языке, выполненная переводчиком. gorodkirov.ru Такой перевод может быть достаточно точным, но не имеет юридической значимости, поэтому его нельзя использовать в официальных целях. gorodkirov.ru Простой перевод подходит для документов, которые не требуют официального подтверждения, например личных писем, статей, учебных материалов. legal-ease.ru
Нотариальный перевод — это официальная процедура, в ходе которой текст, написанный специалистом-переводчиком, заверяется нотариусом. gorodkirov.ru Нотариус удостоверяет подлинность подписи выполнившего работу переводчика, тем самым подтверждая ответственность за точность текста. gorodkirov.ru Нотариальный перевод обладает юридической силой и может быть использован в официальных инстанциях. legal-ease.ru Он обязателен для официальных документов, таких как свидетельства о рождении, браке, дипломы, контракты, судебные решения и другие. legal-ease.ru
Некоторые другие различия между нотариальным и простым переводом: