Разница между нотариальным и простым переводом заключается в юридической силе и официальном статусе переведённого текста. 3
Простой перевод — это интерпретация смысла текста на другом языке, выполненная переводчиком. 3 Такой перевод может быть достаточно точным, но не имеет юридической значимости, поэтому его нельзя использовать в официальных целях. 3 Простой перевод подходит для документов, которые не требуют официального подтверждения, например личных писем, статей, учебных материалов. 4
Нотариальный перевод — это официальная процедура, в ходе которой текст, написанный специалистом-переводчиком, заверяется нотариусом. 3 Нотариус удостоверяет подлинность подписи выполнившего работу переводчика, тем самым подтверждая ответственность за точность текста. 3 Нотариальный перевод обладает юридической силой и может быть использован в официальных инстанциях. 4 Он обязателен для официальных документов, таких как свидетельства о рождении, браке, дипломы, контракты, судебные решения и другие. 4
Некоторые другие различия между нотариальным и простым переводом: