Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Право / Каковы основные требования к переводу документов в уголовном судопроизводстве?
Вопрос для Нейро
10 июня
Каковы основные требования к переводу документов в уголовном судопроизводстве?
Нейро
На основе 5 источников

Согласно ч. 3 ст. 59 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации (УПК РФ), единственное требование закона к письменному переводу документов в уголовном судопроизводстве — достоверность перевода и его верность оригиналу. 14

Также к языку и стилю юридического перевода предъявляются следующие требования: 3

  • Точность формулировок. 3 Любая ошибка, отклонение, несоответствие или даже туманная формулировка могут иметь серьёзные правовые последствия. 3
  • Логическая структура. 3 При переводе процессуальных документов сложность может вызывать терминология и юридические клише, поэтому переводчик должен обладать навыком подбора речевых конструкций. 3
  • Однозначность. 3 К качеству перевода относится отсутствие двусмысленности используемых терминов и туманных формулировок. 3

Согласно ч. 3 ст. 18 УПК РФ, если следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому и другим участникам уголовного судопроизводства, то такие документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника или на язык, которым он владеет. 5

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Wed May 28 2025 17:42:39 GMT+0300 (Moscow Standard Time)