Некоторые подходы к правописанию заимствованных мессенджеров в русском языке:
- Транскрипция. ruslang.ru Запись иноязычных слов средствами национального алфавита с учётом их произношения. ruslang.ru Например, название WhatsApp согласно транскрипции произносится как «уотсап» или «вотсап», а по правилам транслитерации — «ватсап». dzen.ru
- Учёт закономерностей русского письма. cyberleninka.ru При составлении словарей вместо принципа орфографического прецедента на первый план выходит учёт закономерностей русского письма. cyberleninka.ru
- Определение написания в словарном порядке. ug.ru Написание двойных согласных в корнях заимствованных слов определяется в словарном порядке. ug.ru
Также при кодификации заимствований в словарях существуют два подхода: cyberleninka.ru
Например, название Viber может писаться как «Вибер» и «Вайбер», но если следовать правилам английского языка, правильным будет «Вайбер». dzen.ru