Права переводчика и автора составного произведения регулируются статьёй 1260 Гражданского кодекса Российской Федерации (ГК РФ). 34
Переводчику принадлежат личные (неимущественные) и имущественные (исключительные) права на созданный им перевод. 2
Личные права: 2
- право авторства на перевод, то есть право признаваться автором данного перевода; 2
- право на использование своего имени или творческого псевдонима в отношении выполненного перевода; 2
- право на неприкосновенность перевода и его защиту от каких бы то ни было искажений; 2
- право на обнародование перевода. 2
Имущественные права связаны с использованием и распоряжением произведением, в том числе: 2
- распоряжение исключительными правами путём их отчуждения третьим лицам или передачи их в пользование по лицензионному договору или по иным сделкам, передача исключительных прав на перевод в порядке наследования; 2
- воспроизведение перевода путём создания его экземпляра, экземпляров или тиража; 2
- распространение перевода путём продажи созданных экземпляров или тиража; 2
- публичное исполнение перевода, например его декламация на творческом вечере; 2
- импорт экземпляра перевода или его тиража в целях дальнейшего распространения; 2
- сообщение перевода в эфир; 2
- право дать или не дать своё согласие на любую переработку перевода, а также включение его в состав другого производного произведения; 2
- иные легальные способы использования и распоряжения переводом. 2
Автору составного произведения (антологии, энциклопедии, базы данных, интернет-сайта, атласа или другого подобного произведения) принадлежат авторские права на осуществлённые им подбор или расположение материалов (составительство). 35
При этом переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения. 34