Переводчик при создании перевода произведения имеет личные (неимущественные) и имущественные (исключительные) права. 1
К личным правам относятся: 1
- Право авторства на перевод. 1 Право признаваться автором данного перевода, использовать своё имя или творческий псевдоним в отношении выполненного перевода. 1
- Право на неприкосновенность перевода и его защиту от каких бы то ни было искажений. 1
- Право на обнародование перевода. 1
К имущественным (исключительным) правам относятся права, связанные с использованием и распоряжением произведением, в том числе: 1
- Распоряжение исключительными правами путём их отчуждения третьим лицам или передачи в пользование по лицензионному договору или по иным сделкам, передача исключительных прав на перевод в порядке наследования. 1
- Воспроизведение перевода путём создания его экземпляра, экземпляров или тиража. 1
- Распространение перевода путём продажи созданных экземпляров или тиража. 1
- Публичное исполнение перевода, например его декламация на творческом вечере. 1
- Импорт экземпляра перевода или его тиража в целях дальнейшего распространения. 1
- Сообщение перевода в эфир. 1
- Право дать или не дать своё согласие на любую переработку перевода, а также включение его в состав другого производного произведения. 1
- Иные легальные способы использования и распоряжения переводом. 1
Исключительные права переводчика действуют в течение всей жизни автора и семидесяти лет, начиная с первого дня года, следующего за годом смерти автора перевода. 2 После истечения этого срока перевод переходит в общественное достояние, пользоваться им можно свободно, без согласия правообладателя и без выплаты вознаграждений. 2