Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Право / Как осуществляется перевод организационно-правовых форм компаний при международном сотрудничестве?
Вопрос для Нейро
22 мая

Как осуществляется перевод организационно-правовых форм компаний при международном сотрудничестве?

Нейро
На основе 5 источников

При переводе организационно-правовых форм компаний для международного сотрудничества профессиональные переводчики используют транслитерацию. 1

Это связано с тем, что на международном рынке аббревиатурное написание правовой формы служит маркером принадлежности компании к тому или иному государству. 1 Например, аббревиатуры ООО, ОАО или ЗАО указывают на Россию, в Испании таким маркером является SPA, в Германии — GmbH, а на Украине — ТОВ. 1

Некоторые примеры транслитерации: российское ЗАО обозначается как ZAO (аналог private joint-stock companу), ООО и ОАО при переводе сохраняют исходное написание и аналогичны limited liability company и public joint-stock company соответственно. 1

При этом смысловой перевод указания на организационно-правовую форму недопустим. 3

Кроме того, при переводе названий компаний важно выяснить, был ли уже утверждённый уставом перевод. 4 Если такой имеется, то его используют при переводе, если нет — то применяют собственный вариант. 4

0
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Jun 17 2025 10:03:28 GMT+0300 (Moscow Standard Time)