Вопросы к Поиску с Алисой
Правописание турецких имён собственных в современном языке может меняться в зависимости от языка перевода. www.researchgate.net
Например, при переводе на русский язык используется транслитерация. open.mgimo.ru Например, некоторые турецкие имена на русском языке пишутся так: Aka Gündüz — Ака Гюндюз, İhsan Doğramacı — Ихсан Дограмачи, Sabiha Gökçen — Сабиха Гёкчен, Cemal Gürsel — Джемаль Гюрсель. open.mgimo.ru
Также при включении иностранного имени в текст алфавитный принцип письма может сменяться иероглифическим: имя воспринимается как целостный символ, безотносительно к правилам чтения окружающих слов. moluch.ru
Ещё один вариант — сочетание алфавитного принципа с транскрипцией, когда в скобках приводится исходная форма имени на графике оригинала. moluch.ru