Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Право / Как избежать ошибок в преамбуле договора при оформлении на английском языке?
Вопрос для Нейро
20 февраля
Как избежать ошибок в преамбуле договора при оформлении на английском языке?
Нейро
На основе 5 источников

Чтобы избежать ошибок в преамбуле договора при оформлении на английском языке, рекомендуется:

  • Правильно переводить выражение «Стороны заключили настоящий договор о нижеследующем». 1 Правильные варианты перевода: It is hereby agreed as follows или The Parties have entered into this Contract as follows. 1
  • Использовать модальный глагол shall для перевода глаголов долженствования («должен», «обязан»). 1
  • Соблюдать единство терминологии. 1 Например, если в начале текста «приложение» переводится как Annex, то далее по тексту договора нужно использовать именно такой вариант перевода и не заменять его на аналоги. 1
  • Правильно размещать двуязычный текст. 3 Если российская компания как сторона договора в преамбуле называется первой, то в левой половине листа бумаги оформляется текст по-русски, а в правой стороне листа параллельно русскому тексту излагается текст соответствующего смыслового абзаца на иностранном языке (по-английски). 23

Для грамотного оформления преамбулы договора на английском языке рекомендуется обратиться к профессиональному переводчику.

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)