Переводы отличаются от других видов производных произведений тем, что представляют собой творческое воссоздание переводимого произведения в новой языковой форме. docs.cntd.ru Для сохранения смысла, стилистики и основных особенностей переводимого произведения переводчик должен творчески заменить переводимые слова иными близкими по значению или более точными по смыслу, заменить непереводимые выражения иностранного языка адекватными им выражениями языка перевода. docs.cntd.ru
Другие виды производных произведений, например обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки, представляют собой иную переработку другого (оригинального) произведения. www.consultant.ru www.copyright.ru Например, при экранизации на основе литературного романа снимается художественный фильм, а при аранжировке музыкального произведения происходит переложение его для определённых голосов, инструментов или ансамблей. www.copytrust.ru www.consultant.ru
Таким образом, основное отличие заключается в том, что переводы представляют собой конкретный вид творческой переработки, в то время как другие виды производных произведений представляют собой более общие процессы модификации и изменения формы или существенной части первоначального произведения. www.copytrust.ru