Вопросы к Поиску с Алисой
Возможно, имелись в виду различия между выражениями «haven’t seen you for ages» и «haven’t seen you in a while».
Разница в том, что первое выражение подразумевает более длительный промежуток времени, чем второе.
«Haven’t seen you for ages» переводится как «Я не видел тебя целую вечность». linguistpro.net
«Haven’t seen you in a while» может означать «Не видел тебя какое-то время». dzen.ru