Некоторые сложности, связанные с интеграцией иностранных слов в турецкий язык:
- Сохранение основного состава исконно турецкой лексики. 1 Необходимо избегать ситуации, когда количество заимствованных слов превышает долю турецкой лексики. 1
- Совмещение заимствованных слов с турецкими. 1 Например, образование сложных глаголов по модели «английское слово + турецкий вспомогательный глагол». 1
- Понимание культурного контекста. 3 Турецкий язык богат идиоматическими выражениями, пословицами и фразами, которые глубоко укоренены в культуре и истории Турции. 3 Часто у этих элементов нет прямых эквивалентов в других языках. 3
- Синтаксические различия. 3 Структура предложений в турецком языке отличается от структуры, используемой в других языках, например в английском. 3 Это может затруднять поддержание связности и естественного потока при переводе. 3
- Перевод технической и юридической терминологии. 3 В этих областях турецкий язык использует специализированную терминологию, и из-за агглютинативной природы языка некоторые технические термины или юридические фразы могут быть длинными и сложными. 3