Особенности фразеологизмов, пришедших из профессиональной речи, заключаются в следующем:
- Описание определённой деятельности. 3 Например, из ремесла столяра, плотника, краснодеревщика пришли устойчивые выражения «без сучка и без задоринки», «бить баклуши», «разделать под орех», «снять стружку», «точить лясы», «топорная работа», «тютелька в тютельку». 14
- Изменение значения. 13 Например, у фразеологизма «разделать под орех» изначально был смысл «сделать что-либо очень основательно, хорошо». 1 Позже выражение приобрело негативный смысл: «зло и беспощадно ругать, распекать, критиковать за что-либо». 3
- Происхождение от конкретных профессий. 14 Например, из профессии портного, мастера золотошвейного дела пришли фразеологизмы «метать петли», «на живую нитку», «на один покрой», «одет с иголочки», «семь раз отмерь — один раз отрежь», «трещать по швам», «тянуть канитель», «шито белыми нитками». 14