Некоторые сложности, с которыми сталкиваются иностранцы при изучении русских безличных конструкций:
- Употребление субъекта в косвенном падеже. tstu.ru Субъект обычно выражается формой дательного или родительного падежа, или его может не быть. tstu.ru
- Несовпадение систем безличных предложений русского языка и родного языка учащихся. tstu.ru В большинстве языков безличность не представлена такой расширенной системой, как в русском, и при переводе безличные предложения заменяются личными конструкциями. cyberleninka.ru
- Неверное истолкование контекста. apni.ru Например, англоязычные студенты часто истолковывают высказывания типа «Мне не работается», «Мне не думается» как «субъект не хочет делать то или иное». apni.ru
- Трудности с употреблением видов глагола. new-disser.ru www.dissercat.com Особенно сложно иностранцам приходится с модальными предложениями, где, помимо выбора падежной формы субъекта, нужно учитывать виды глагола в инфинитиве. new-disser.ru www.dissercat.com
- Сложности с восприятием высказываний с «личными» глаголами в безличной функции. apni.ru Например, «Из окна тянуло сыростью», «Молодого бойца ранило осколком бомбы». apni.ru
Для преодоления этих сложностей важно уделять внимание семантической структуре безличных конструкций и особенностям их функционирования в русском языке. cyberleninka.ru Также рекомендуется использовать грамматические схемы с примерами, составленными на базе знакомой учащимся лексики. tstu.ru