Возможно, имелись в виду различия в значениях глагола venir в зависимости от предлогов.                                                                          kartaslov.ru                       
 Некоторые примеры прямого значения: 
  - venir de — «быть, происходить, ехать откуда-то».                                                                          kartaslov.ru                       Пример: Nous venons de Paris — «Мы едем из Парижа».                                                                          kartaslov.ru                       
- venir avec — «пойти с кем-то».                                                                          kartaslov.ru                       Пример: Je viens avec Jean au cinéma — «Я пойду в кино с Жаном».                                                                          kartaslov.ru                       
Некоторые примеры возвратного значения: 
  - venir à — «доходить до, достигать чего».                                                                          lingvo.asu.ru                       Пример: Jamais il ne m’est venu à l’esprit de l’essayer — «Мне никогда не приходило в голову попробовать это».                                                                          francelex.ru                       
- en venir — «завершить, покончить».                                                                          francelex.ru                       Пример: il faut en venir là — «Надо с этим покончить».                                                                          francelex.ru                       
Таким образом, основное различие заключается в том, что в первом случае глагол обозначает движение откуда-то, а во втором — достижение какого-либо состояния или завершение действия.