Возможно, имелись в виду различия в значениях глагола venir в зависимости от предлогов. kartaslov.ru
Некоторые примеры прямого значения:
- venir de — «быть, происходить, ехать откуда-то». kartaslov.ru Пример: Nous venons de Paris — «Мы едем из Парижа». kartaslov.ru
- venir avec — «пойти с кем-то». kartaslov.ru Пример: Je viens avec Jean au cinéma — «Я пойду в кино с Жаном». kartaslov.ru
Некоторые примеры возвратного значения:
- venir à — «доходить до, достигать чего». lingvo.asu.ru Пример: Jamais il ne m’est venu à l’esprit de l’essayer — «Мне никогда не приходило в голову попробовать это». francelex.ru
- en venir — «завершить, покончить». francelex.ru Пример: il faut en venir là — «Надо с этим покончить». francelex.ru
Таким образом, основное различие заключается в том, что в первом случае глагол обозначает движение откуда-то, а во втором — достижение какого-либо состояния или завершение действия.