Некоторые отличия немецкого произношения от русского при передаче женских имён:
- Передача имён на «Е». 1 Например, Елизавета, Екатерина, Елена в русском языке, на немецком пишутся как Jelisaweta, Jekaterina, Jelena. 1 При этом нельзя использовать варианты Elisabeth, Katharina или Helena. 1
- Передача буквы «ж». 1 Звук «ж» нетипичен для немецкого языка, поэтому немцы стараются передавать его при помощи sch. 1 Словарь Duden предлагает два варианта: sh и sch, при этом вариант sch имеет более разговорную окраску. 1
- Использование кратких форм имён. 3 В немецком языке сокращённые варианты личных имён могут становиться самостоятельными полными вариантами. 3 Например, с 2008 года краткие формы личных имён Tim (←Timotheus / Timothi) и Mia (←Maria) входят в Топ-10 немецких личных имён на правах самостоятельных официальных имён. 3
Также стоит учитывать, что для передачи русских имён и фамилий в России используется транслитерация на основе английского языка, а в Германии — система ISO-9 от 1995 года. 2